-
1 запустение
ср. desolation;
(state of) neglectзапустени|е - с. desolation;
(заброшенность) state of neglect/disrepair;
дом в ~и the house has gone to rack and ruin;
прийти в ~ fall* into a state of neglect.Большой англо-русский и русско-английский словарь > запустение
-
2 desolation
ˌdesəˈleɪʃən сущ.
1) опустошение, разорение;
истребление;
разорительные действия Syn: devastation, ruin
2) опустошенность, разоренность;
заброшенность complete, utter desolation ≈ полное запустение Such elegance contrasted with the desolation of the house. ≈ Такая элегантность контрастировала с заброшенностью дома.
3) одиночество;
уединение;
заброшенность, одинокость Syn: solitude, loneliness, solitariness
4) безутешность, печаль, скорбь, безысходное отчаяние Syn: grief, woe опустошение, разрушение;
разорение - in utter * в полном запустении - to fall to * прийти в запустение - to emerge from * восстать из руин - to become a * превратиться в пустыню (библеизм) мерзость запустения одиночество - the feeling of * чувство одиночества безысходное отчаяние, скорбь - to bring * to smb. причинить кому-л. горе desolation горе, отчаяние ~ одиночество, заброшенность ~ опустошение, разорение, запустениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > desolation
-
3 go to seed
1) Общая лексика: идти в семена, махнуть на себя рукой, обрюзгнуть, опускаться, опуститься, пойти в семена, состариться, стать несъедобным (об огурце и т. п.), стать несъедобным (об огурце и т.п.), одичать, прийти в запустение, сдать2) Переносный смысл: переставать развиваться, перестать развиваться3) Макаров: морально опуститься, прийти в упадок -
4 desolation
[͵desəʹleıʃ(ə)n,͵dezəʹleıʃ(ə)n] n1. 1) опустошение, разрушение; разорение2) библ., поэт. мерзость запустения2. одиночество3. безысходное отчаяние, скорбьto bring desolation to smb. - причинить кому-л. горе
-
5 fall to desolation
Макаров: прийти в запустение -
6 desolation
1. n опустошение, разрушение; разорение2. n библ. поэт. мерзость запустения3. n одиночество4. n безысходное отчаяние, скорбьСинонимический ряд:1. barrenness (noun) annihilation; bareness; barrenness; bleakness; desert; devastation; extinction; waste2. gloom (noun) despair; gloom; grief; loneliness; misery; wretchedness3. void (noun) emptiness; hollowness; void -
7 fall into disrepair
1) Общая лексика: приходят в негодное состояние, прийти в негодность, приходить в негодность2) Архитектура: приходить в запустение3) Макаров: обветшать, прийти в негодность (о зданиях и т. п.), прийти в упадок, приходить в упадок -
8 go to seed
1) перестать развиваться, заглохнуть ( о растениях) [букв. пойти в семена]He and his Scotch wife were forced to migrate with their goods and their chattels, and left the stately comfortable gardens to go to waste, and the flowerbeds to run to seed. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXXIX) — Садовник и его жена-шотландка должны были убраться со всеми своими пожитками; заброшенные - когда-то роскошные - сады пришли в запустение, а цветочные клумбы заросли сорной травой.
And we have to have... the boy for the garden. I'm not going to let that go to seed. (M. Dickens, ‘The Happy Prisoner’, ch. 2) — Нам нужен садовник. Я не могу допустить, чтобы наш сад совсем одичал.
2) прийти в упадок, в запустениеA fine Administrator who lets our national property go to seed! (S. Heym, ‘The Eyes of Reason’, book I, ch. XII) — Хорош уполномоченный! При его попустительстве гибнет народное достояние!
‘I remember hearing that old Alfred had married a girl whose people came over with the Conqueror.’ Lydia smiled. She said: ‘I believe they did. But they've rather run to seed since those days.’ (A. Christie, ‘Hercule Poirot's Christmas’, part II, ch. I) — - Я помню, мне рассказывали, что старина Альфред женился на девушке, предки которой пришли в Англию вместе с Вильгельмом Завоевателем. Лидия улыбнулась и сказала: - Вероятно, это так. Но с тех пор этот род несколько поблек.
Mr. Monks is aware that I am not a young man, my dear, and also that I am a little run to seed, as I may say... (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XXXVIII) — Мистеру Монксу известно, дорогая моя, что я уже не молодой человек и, если можно так выразиться, немножко отцвел...
She does not accuse me of going to seed. She reassures me that at sixty-five one can't expect, etc. etc., which is worse. (M. Dickens, ‘The Landlord's Daughter’, ch. 1) — Маргарет не обвиняет меня в том, что я опустился. Она утверждает, что в шестьдесят пять уже нельзя ожидать и т. д. и т. п. А это еще хуже.
...a smooth fleshy man padded in. He was plump, but not yet running to seed; aged about forty-five to fifty. (J. Vain, ‘Hurry on Down’, ch. IV) —...появился холеный, плотный мужчина лет сорока пяти - пятидесяти. Он был то, что называется в теле, но еще не обрюзг.
См. также в других словарях:
опоустѣти — ОПОУСТѢ|ТИ (22), Ю, ѤТЬ гл. 1.Опустеть, прийти в запустение: да опѹстѣѥть пажить юже б҃ъ благослови. и тьрниѥ. и вълчьць въздрастеть на неи. ЖФП XII, 28г; в послѣднеѥ времѧ въ апустѣвшии земли на западъ. въстанеть ц(с)рь правду любѧи. ЕвС 1340,… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
одичать — аю, аешь; св. (нсв. дичать). 1. Снова стать диким, вернуться в естественное природное состояние (о животных, растениях). Кошка одичала. Куры одичали. Смородина одичала. Яблони одичали. Сад одичал, поле одичало (сад зарос, поле заглохло). //… … Энциклопедический словарь
одичать — а/ю, а/ешь; св. (нсв. дича/ть) 1) а) Снова стать диким, вернуться в естественное природное состояние (о животных, растениях) Кошка одичала. Куры одичали. Смородина одичала. Яблони одичали. Сад одичал, поле одичало (сад зарос, поле заглохло) … Словарь многих выражений
Скандал — Если Вам снится, что Вы сделались объектом чьего то злословия – значит. Вы будете не слишком разборчивы в выборе деловых партнеров; Вас скорее устроят легкомысленные компаньоны, с которыми можно будет весело проводить время. Торговые сделки и … Сонник Миллера
Сплетни — Если Вам снится, что Вы сделались объектом чьего то злословия – значит. Вы будете не слишком разборчивы в выборе деловых партнеров; Вас скорее устроят легкомысленные компаньоны, с которыми можно будет весело проводить время. Торговые сделки и … Сонник Миллера
ЕКАТЕРИНЫ ВЕЛИКОМУЧЕНИЦЫ МОНАСТЫРЬ НА СИНАЕ — [῾Ιερὰ Μονὴ ῾Αγίας Αἰκατερίνης τοῦ Θεοβαδίστου ῎Ορους Σινᾶ], автономный, самоуправляемый, муж., общежительный, расположен в юж. части Синайского п ова. Игуменом Е. в. м. является архиепископ Синайский, Фаранский и Раифский (подробнее см. в ст.… … Православная энциклопедия
загло́хнуть — ну, нешь; прош. заглох, ла, ло; прич. прош. заглохший и заглохнувший; деепр. заглохнув; сов. (несов. глохнуть). 1. Перестать звучать; затихнуть. Долго металось эхо по лесу, рассыпалось и перекатывалось и, измельчав, запуталось, заглохло в чаще… … Малый академический словарь
Заглохнуть — I сов. неперех. 1. Перестать звучать или издавать звуки; затихнуть. 2. Перестать работать, действовать (о моторе, пулемёте или каком либо устройстве, действие которого сопровождается звуками, шумом). 3. перен. Забыться, притупиться (о чувствах,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЕЗДРЫ ТРЕТЬЯ КНИГА — Прор. Ездра, пишущий книгу. Миниатюра из Амиатинского кодекса. Нач. VIII в. (Laur. Amiat. I. Fol. 5r) Прор. Ездра, пишущий книгу. Миниатюра из Амиатинского кодекса. Нач. VIII в. (Laur. Amiat. I. Fol. 5r) неканоническая библейская книга, не… … Православная энциклопедия
ИОАНН ПРЕДТЕЧА — [Иоанн Креститель; греч. ᾿Ιωάννης ὁ Πρόδρομος], крестивший Иисуса Христа, последний ветхозаветный пророк, открывший избранному народу Иисуса Христа как Мессию Спасителя (пам. 24 июня Рождество Иоанна Предтечи, 29 авг. Усекновение главы Иоанна… … Православная энциклопедия
Греция (Древняя) — Греция Древняя, Эллада (греч. Hellás), общее название территории древнегреческих государств, занимавших Ю. Балканского полуострова, острова Эгейского моря, побережье Фракии, западную береговую полосу Малой Азии и распространивших своё влияние в… … Большая советская энциклопедия